-
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
E un dicett chille ca cecaje ll uocchie a mugliera = E uno disse colui che accecò la moglie .
Si usa per dire di una persona che ha commesso un malfatto e parla male di un altro.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Fa cavero a mmare: vi c alice = Fa caldo al mare vedi che alici . Un proverbio legato al clima e in
genere dicesi per tutti coloro che soffrono il caldo anche quando non lo fa. La frase sarebbe tipica
degli ambulanti pescatori, ma va in contrasto con la reale condizione delle alici che crescono bene
proprio quando l'acqua non è tanto calda.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Facesse na culata e ascesse o sole = Farei un bucato e uscisse il sole. Si usa per dire non ne va una
buona; ogni volta che faccio qualcosa va storta. La culata è il bucato fatto tutto in una volta che le
massaie stendevano al balcone. Sintatticamente le due proposizioni sono coordinate copulative
ed assumono una funzione esclamativa.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Facimmo a fine re ccarcioffole = Facciamo la fine dei carciofi . Nella cucina partenopea
i carciofi vengono sbollettati cioè affogati e quindi l espressione è usata per dire che
facciamo una brutta fine.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Facimmece a croce = Facciamoci la croce . Riflessivo reciproco con il ci usato come plurale per
dire cominciamo bene la cosa che si deve svolgere, cioè non partiamo con il piede sbagliato.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Febbraio è curto e o guappo e tutt = Febbraio è corto e fra tutti è il guappo .
Un proverbio meteorologico per dire che il mese di febbraio il più breve di
tutti e, in genere, è anche il più freddo i tutti.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
G gesù a carna trista nun a vò = Gesù non vuole la carne malvagia, (triste). Il termine trista sta,
infatti, per cattiva, per cui questo proverbio giustificherebbe la buona salute delle persone
cattive le quali, perché non gradite a Gesù, vivrebbero più a lungo dei buoni, che viceversa
subito raggiungono il Paradiso.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ggesù, Giuseppe S Anna e palazzo e a gallina c' abbrucia o mazzo = Gesù, Giuseppe S. Anna di
Palazzo e alla gallina ci brucia il sedere . In alcune versioni si trova palazzo al posto di mazzo,
in ogni caso il detto è usato per indicare sempre quanto già esposto (vedi) il proverbio A gallina
fa ll ovo e ... -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
G gesù è lungariello ma nun è scurdariello = Gesù è molto lungo, ma non dimentica . Un proverbio
a carattere religioso che invoca ancora una volta la misericordia di Gesù affinché chi ha fato del male,
prima o poi lo possa scontare. Grandezze e Ddio = Grandezza di Dio . Esclamazione per indicare il
soddisfacimento in una certa situazione qualsiasi essa sia!. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Giorgio se ne vo i e o vescove o vo mannà = Giorgio se ne vuole andare e il vescovo lo vuole mandare.
Due proposizioni coordinate copulative usata per dire che il soggetto non vuole più gestire una
situazione, dove però, proprio il gestore o superiore comunque non lo voleva. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Guardate a castagna =
Guardati la castagna, ovvero stai attento . Castagna sta per parti intime maschili.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ha cantato na canzone troppo sbagliata = Ha cantato una canzone che non doveva . Si noti il
troppo per indicare che è stata commessa un azione troppo cattiva o è stato detto qualcosa
di assolutamente errato, o che non doveva essere detto.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ha cantato = in questa espressione il verbo avere è ausiliare usato transitivamente. Questa
espressione si usa in gergo per dire di una persona che ha parlato, cioè confessato un reato.
Edited by lupo solitario - 11/9/2017, 05:03. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ntalliato
'Si indica uno stato di smarrimento momentaneo, un imbambolarsi tipico della persona
distratta che, nonostante gli si rivolga la parola, sembra essere da un'altra parte.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ntalliato
'Si indica uno stato di smarrimento momentaneo, un imbambolarsi tipico della persona
distratta che, nonostante gli si rivolga la parola, sembra essere da un'altra parte..