-
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A pazziella mmane e creature = Il giocattolo in mano ai bambini . Espressione metaforica usata
per indicare o una persona adulta che ancora gioca con i giocattoli o l uso inopportuno di una
cosa di valore.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A pucchiacc mmane è creature = Parti intime in mano ai bambini . Espressione di difficile
traduzione e indica altrettanta difficoltà delle persone a godere della buona sorte, o
comunque l incapacità di gestire situazioni... -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A quagliammo sta staffa = La fissiamo questa staffa . Si noti l uso di staffa che sta per spranga che tiene unita due pezzi di pietra. Una metafora per dire concludiamo il risultato, quagliare espressione figurata per indicare quando si va a fissare qualcosa con una sostanza semifluida tipo una staffa cha si va a fissare con il cemento prima morbido che poi va ad indurisrsi.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Arrasso sia = Lontano sia . Formula deprecativa per dire che Iddio tolga
comunemente viene detta anche nel senso non sia mai detto e/ o se per caso.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Astipe ca truove = Conserva che trovi . Si usa questa espressione per indicare un certo modo dell essere parsimoniosi e conservatori: vale cioè conservare anche quello che può sembrare inutile perché tutto potrà, invece tornare utile. Il proverbio è figlio di quella cultura della sussistenza tipica del dopoguerra che induceva a conservare anche le cose vecchie che, all improvviso potevano risultare utili. L imperativo astipe è un vero invito al riciclo.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Astipete o melo pe quanto tiene sete. Conserva il miele per quanto hai sete . Conserva le cose,
le risorse, per i tempi di magra. Una conferma di quanto scritto nel precedente proverbio.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A astreco (o asteco) e cielo = Sotto la terrazza . Si dice di case coperte sotto la terrazza, cioè
all'ultimo piano di un edificio. Vedi per astraco lettera L L' asteco piove e a fenesta scorre.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A vecchia e trenta e maggio mettette o trapanututoro ffuoco = La vecchia il 30 del mese
di maggio mise l' aspo nel fuoco . Un proverbio meteorologico che indica il freddo che
sopravviene in primavera inoltrata.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
A via e vascio = La via di giù . Locuzione avverbiale di luogo per indicare una persona
che non è in casa sta a via e vascio, o che si invita ad andare via vatenne a via e vascio.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Avimmo fatto trenta e facimmo trentuno= Abbiamo fatto trenta e facciamo trentuno . E un espressione che si usa per dire che si sono già fatti molti forzi per raggiungere un obiettivo e vale la pena fare l ultimo per concludere l opera. E un detto che si usa dire nel momento stesso in cui l azione è avvenuta e continua e pertanto le forme verbali sono usate sempre al passato prossimo (prima proposizione) presente indicativo (la seconda), cambia solo la persona: aggio fatto trenta e faccio trentuno oppure 3a pers. E fatto trenta e fa trentuno; Avite fatto trenta e facite trentuno.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Avite campà cientanne = Dovete vivere cento anni . Frase ben
augurante in genere usata per ringraziare di un azione ricevuta.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Avutarse (o vutarse vedi o se vota) a copp a mano = Voltarsi, rivolgendosi a qualcuno .
Si riferisce a colui che ha il diritto al turno di parola. L espressione è presa dal gioco
delle carte, perché a Napoli il turno si chiama a mano. Il verbo è riflessivo (in quanto
si riferisce al soggetto che prende la parola). -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Belli cazzi = Bei
Intraducibile in italiano se non si vuole perdere la sfumatura.
E un imprecazione per dire quello che tu vuoi da me va bene
per te, ma non per me.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Beneditto puozz essere = Benedetto tu possa essere . Il proverbio anche equivoco,
esprime un buon augurio, anche se a volte può essere rivolto ad una persona cara
che combina guai, nel senso di fai una cosa e ne sbagli un altra.. -
.
Detti napoletani, tradotti in italiano.
Ca allucca a ffa = Ma perché urli . Espressione usata per redimere il tono di una persona che, senza vere
motivazioni, alza la voce anche il proposito di far sentire. Il verbo alluccare deriva dal latino ad loquor e
vuol dire parlare in pubblico..